Ich habe überlegt Ein bisschen Frieden in Anbetracht der Ereignisse in Chemnitz aufzugreifen, auch weil die ESC Perlen mal wieder eine Ballade brauchen. Allerdings schien mir das zu vorhersehbar, sodass ich auf einen anderen Song zurückgreife. 2000 waren die Olsen Brothers im Vorfeld nicht zu den Favoriten gezählt worden. Ein männliches Duo in ihren vierzigern konnte nur beim 1996er Sommerhit Macarena klappen.

Im Gegenteil, die Olsen Brothers benötigten im Gegensatz zu Los del Rio nicht mal einen Remix, sondern nur ihre Stimmen und Gitarren. Die beiden Brüder haben schon im Teenageralter die Band The Kids gegründet, bevor sie 1972 ihre ersten Songs als Olsen Brothers veröffentlichten. Ende der Siebziger zogen sie sich weitestgehend zurück, traten jedoch immer mal wieder beim dänischen Vorentscheid an. 2000 gewannen sie mit „Smuk som et stjerneskud“ (dt: Schön wie eine Sternschnuppe) die dänische ESC-Auswahl. Für den Auftritt beim Finale schrieb Jørgen, der jüngere der beiden einen englischen Text zu seiner Eigenkomposition.

Überraschend holten die Dänen 8 mal zwölf Punkte und mit knapp 200 Punkten den Sieg. Fly on the Wings of Love wurde in Deutschland, Belgien und Norwegen ein Top-10 Hit und in Schweden sogar eine Nummer Eins. Dabei waren sie weder die besten Sänger noch hatten sie die besten Song, sondern ein simples Lied über die Liebe, welches wohl den damals noch jungen Michael Schulte zu einem ESC-Fan machte, weswegen den Song oft bei seiner Promotour vor dem Eurovision Song Contest angestimmt hat.

Werbung

2 Kommentare zu „ESC Perlen (21) – Dänemark 2000 The Olsen Brothers „Fly on the Wings of Love“

  1. #wirsindmehr #wegotlove #IAintScaredNoMore 💜💜💜
    Und schön, dass Michael den Song sogar auf Dänisch singen konnte. Meine Verschwörungstheorie: Nur deshalb haben wir von Dänemark die 12 points bekommen 😊😂👍

    Gefällt mir

  2. Ich will ja nicht meckern, aber da sind Fehler in dem Bericht/ Beitrag! 1. Jørgen ist DER ältere der beiden Brüder, Niels ist 4 Jahre jünger! 2. Ist „Fly on the Wings of Love“ das original und wurde von ihm ins dänische (Smuk som et stjerneskud: Schön wie ein Shootingstar…in dem Falle; wörtlich übersetzt aber wirklich: Schön wie eine Sternschnuppe) umgewandelt! Ich weiß, dass überall in den Medien steht, dass die dänische Version das original ist. Aber wenn man an der Quelle sitzt, weiß man mehr! 😉 😘 3. Können sie verdammt gut singen…vor allem Jørgen…sonst wären sie wohl kaum seit über 55Jahren erfolgreich! Ich nenne nur ein paar Beispiele von Jørgen solo: „Jeg har lagd min våben“ (Ich habe meine Waffen niedergelegt), „Danmark“, „Drømmen er aldrig forbi“ (Der Traum ist nie vorbei), „En rigtig stor dreng“ (Ein richtig großer Junge…es ist nicht der Mann gemeint 😉 😘), „Vi elsker bare danske piger“ (Wir lieben dänische Mädchen) uvm.!

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s